Informatie Russisch

Выпускники

Я приехала в Нидерланды в 1999 году. По профессии я - инженер, закончила Государственный Морской Технический университет в Санкт-Петербурге. Несмотря на техническое образование,  у меня всегда были желание и способности к изучению  иностранных языков. Ведь язык  открывает тебе двери к постижению культуры, быта и жизни местного населения. Не говоря уже о том, что без хорошего знания языка, как устного, так и письменного,  почти невозможно найти здесь хорошую работу. Именно поэтому в 2001 году после окончания обязательных языковых курсов NT2 я поступила в Институт переводчиков города Утрехта.

Продолжительность обучения по специальности ´письменный переводчик´ четыре года. По результатам вступительных экзаменов оказалось, что я сразу же могла начать учиться со второго курса, пропустив один год учебы. Три года обучения пролетели очень быстро. За время учебы я не только научилась делать хорошие переводы, но и изучила историю обеих стран. Также было интересно познакомиться с голландской системой обучения. Система обучения в Нидерландах намного отличается от системы обучения в России. Обучение требует больше самостоятельности, ответственности и личной инициативы. Грамотные преподаватели голландского и русского языка постарались передать нам свои знания и сделать из нас хороших переводчиков.  Информацию, которую мы получили на уроках обществоведения, была настолько интересной и актуальной, что желание узнать еще больше об обеих странах и сравнить исторические процессы Нидерландов и России  росло, поэтому сдача экзаменов не составляла никаких проблем.

История России и Нидерландов переплетается и имеет много точек соприкосновения. Торговые отношения между голландцами и русскими существовали уже около тысячного года. Что касается связей России с Нидерландами, то распространенные в обеих странах представления, как правило, не выходят за рамки такого факта, как пребывание Петра I в Голландии. Однако история российско-голландских отношений намного богаче. Нидерланды сыграли огромную роль в жизни Екатерины I, Екатерины II, А.С. Пушкина, Николая II, Анны Павловны Романовой и многих других исторических личностей.

По окончании института я получила диплом переводчика, а в этом году и титул бакалавра. Теперь у меня есть диплом о высшем образовании в Нидерландах, что немаловажно при устройстве на работу. Я работаю переводчиком русского языка в области судоходного бизнеса. Учеба в ITV вселила в меня уверенность и помогла мне в моей карьере и в жизни в целом  в этой новой для меня стране тюльпанов, деревянных башмаков и ветряных мельниц.

Наталия Жихарева, Флиссинген

Недавно я окончила институт переводчиков в Утрехте (ITV) и мне бы хотелось поделиться  моим положительным опытом

В Голландию приехала я  в 1994 году. Сразу же решила для себя, что немедленно начну изучать нидерландский. В Армении я давно окончила лингвистический университет по профилю учителя русского языка и литературы и немецкого языка. Надо сказать, что мне всегда очень нравилось переводить с одного языка на другой, вот и решила  поискать подходящий вуз. Сегодня я очень довольна, что когда-то мой выбор пал именно на этот институт.

После вступительных экзаменов я села на второй курс этого института. С первого же дня мне было невероятно интересно. Уже с  первых  занятий я поняла, что сделала правильный выбор. Где еще можно было выучить историю и обществоведение Голландии, услышать массу интересных моментов из истории России, углубиться в актуальные проблемы мира, изучать  голландский язык на высшем уровне. За годы учебы мы занимались переводами текстов из различных областей. Каждый раз, переводя ту или иную статью, открываешь для себя что-то новое, становишься «специалистом» в данной области.

В ITV нам преподавали  лучшие специалисты-практики как голландцы, так и русские, имеющие высокие академические степени, считающие своей главной задачей стимулировать личную познавательную деятельность студента, его заинтересованность в знаниях. Благодаря им я начала читать голландскую литературу, меня интересуют сегодня не только классики, но и современные писатели Голландии. А чтобы не забыть свой родной язык я читаю русские газеты и журналы, стараюсь дома больше говорить с детьми на русском.

Еще я приобрела много друзей и единомышленников, ведь без этого очень трудно в чужой стране. Я подружилась с  русскими, украинцами, белорусами, азербайджанцами, армянами и  голландцами. Всех нас объединяла одна цель, познать все тайны переводческого искусства. Мы и по сей день поддерживаем связь друг с другом.

Работа переводчика очень интересная и разносторонняя. Опыт работы и знания, приобретенные в институте, позволяют нам покорять все новые вершины в нашей дальнейшей работе.

Профессия переводчика будет востребована еще как минимум лет 100, так что на наш век клиентов хватит! Учитесь ! Уделяйте больше внимания грамматике и специфике языка! Углубляйтесь в ту или иную область! И у вас все получиться! 

Выпускница ITV Анна Арутюнян.

 

Прошло уже более года с того счастливого для меня момента, когда я из ваших рук получил диплом об окончании ITV. Начиная с этого дня моя жизнь перешла в свою последующую фазу, а именно, я получил право официально называть себя присяжным переводчиком русского языка, что я с большой гордостью делаю до сих пор.

Знания, полученные мной в ITV и право делать переводы официальных документов открыли передо мной очень много возможностей занять подобающее мне место на рабочем рынке. Я не только занимаюсь письменным переводом, но и выполняю, в качестве устного переводчика, задания, получаемые от Министерства Юстиции и других государственных учреждений. Но львиная доля моей профессиональной деятельности приходится все-же на поддержание торговых и производственных отношений между голландскими и российскими предприятиями. В основном, это относится к цветоводству. В данный момент Россия является одним из крупнейших покупателей голландских цветов и горшечных растений, а в ближайшем будущем, по мнению специалистов, станет самым крупным. Кроме того, как мы знаем, голландские предприниматели очень активны в таких сферах российского рынка, как финансы и производство. Такая тенденция очень радует, т.к. это означает рост спроса на таких высококвалифицированных специалистов языка, какими являются выпускники русского отделения ITV.

Уважаемая госпожа де Фрис, я думаю, что я вас приятно удивлю, когда сообщу, что с недавнего времени мы с вами являемся коллегами. Около месяца назад я получил предложение преподавать русский язык голландским предпринимателям, имеющим деловые интересы в РФ и желающим общаться со своими российскими партнёрами на их родном языке.

Завершая это письмо, хочу от всей души поблагодарить вас лично, а также весь преподавательский состав отделения Русского языка за знания, полученные благодаря вам. Кроме того, хочу добавить, что мне очень не хватает атмосферы, царящей в нашей школе и общения с интересными людьми, которых много как среди преподавателей так и студентов.

А.Саркисян


Мы считаем, что быть студентом ITV Hogeschool, иметь такого замечательного руководителя группы как Henky de Vries и таких профессиональных преподавателей, как Theo Veenhof, Marina Snoek, Olga Lagovskaia, Ljoebov Zoebkova - это большая удача!

На протяжении четырёх лет, являясь студентами этого института, мы были свидетелями удивительно дружной атмосферы взаимоотношений между преподавателями и студентами, что делало учёбу насыщенной и очень интересной.

Эта атмосфера способствовала и сплочённости студентов нашей группы. Мы до сих пор дружим и регулярно общаемся между собой.

У нас остались очень тёплые воспоминания о наших студенческих годах.

А ещё, учёба придала нам уверенность в будущем, которая так необходима всем нам!

Самир и Эльнара Ильясовы

 

В Голландию я приехала в 1994 году. В первые годы своего пребывания учила голландский, а заодно французский и немецкий языки. В 2007 году поняла, что мне интересно переводить нидерландскую литературу на русский язык. Первая самостоятельная «проба пера» привела к мысли, что не хватает знаний. Поэтому я решила пойти учиться.

Давно знала, что в Утрехте есть институт, готовящий устных и письменных переводчиков. Посетила День открытых дверей ITV, познакомилась с преподавателями различных секций, и... мне снова захотелось сесть за парту. По результатам тестирования меня взяли на третий курс. Учиться было очень интересно. Понравилось, что в ITV очень гибкая система: как правило, в процессе обучения студентам предлагается несколько заданий на выбор, что позволяет им составить свою собственную программу «á la carte».

Совмещать работу и учебу было непросто. Очень помогла всесторонняя поддержка со стороны руководителя русского отделения, других преподавателей, а также студентов моей группы. Каждое занятие в институте для меня становилось  праздником.

Атмосфера духовности, царящая в институте, энтузиазм и доброжелательность преподавателей ITV передаются и студентам. Мне не хотелось бы останавливаться на достигнутом, и при возможности я бы с удовольствием продолжила обучение на магистра в области голландско-русского литературного перевода.

Эльвира Абдуллина

 

 

 

Henky de Vries

Henky de Vries
Hoofd sectie Russisch